查看: 1003|回复: 0

你可能永远都不能正确翻译出来的句子!

[复制链接]
发表于 2015-8-21 10:09:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. She fully enjoyed cakes and ale.
2 N/ K) E8 k$ e  误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。( E" g7 _/ ]" Q( y  k
  原意:她尽享了人生乐趣。
0 n! f" l+ Z$ |& j. t  这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
& j0 ]% a) m  {( A
; Q: y6 f5 T: S+ X! f; G& v  2. My dad told me not to call him names.' S' R+ n4 n8 }
  误译:我爸爸让我不要叫他名字。: V0 n* W3 ~& \
  原意:我爸爸叫我不要骂他。7 l1 [9 k' q- L( H2 l( l3 L
  call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。: M1 N7 p0 H5 l- x3 F9 k% r- C! g
' X; z) h9 s! g# \: h
  3. He went cap in hand to the teacher.
% K" }  Q3 ?- k+ T( G; g  误译:他拿着帽子去找老师。
  H. Z9 P5 ~( ?1 S2 ~  原意:他毕恭毕敬地去找老师。) Q9 S$ m8 P2 K8 ^$ v
  cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!, a& f. k. o6 H6 R
! {: A0 A, W: g6 ~- t" s! M6 }$ [
  4. Care killed a cat.. v4 |8 m( D6 n* g
  误译:注意杀猫。
4 U' ^8 k( ]& ~' D6 U% i" e2 s  原意:忧虑伤身。% t* x% d2 p, u3 x+ P
  忧虑对于有九条命的猫来说不利。6 k  p2 ?; _( ~+ Y

; |7 R+ Z7 @& E2 P- Q, w  5. Jessica carried coals to Newcastle.
' S. k2 Q. F' w3 T: u  误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。
1 o% G) M0 _/ w/ \9 Z  原意:Jessica多此一举。  I0 m1 A3 Z1 l
  因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,想知道自己一生的财运如何,添加大师微信:qsl099 ,免费给你算命!因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!% y( {2 O. t3 |' @$ L8 t5 b

& \7 G6 K& w) |' n1 z  6. Catch me doing it!$ S7 Z$ L: G7 K4 Q
  误译:抓住我做那件事!' S3 l: L, ]; ^, T; u4 p
  原意:我决不干那样的事!. t! ?6 Y) y4 |8 h
  和 I'll never do it again 是同一个意思。
+ X- p, d  ~0 @7 F' a
5 F; F5 W: l* d9 Y% D  7. I think $5000 is chicken feed to her.
) s  D3 y9 u- A! s  误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。. R7 a' c4 j7 \6 i6 |1 `% |
  原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。2 R6 Z" E# q/ f3 N7 \7 S4 M
  chicken feed 是不屑一提的钱的意思。5 u, l6 V6 G) w+ r4 m# m

; V: d) s8 ?) R9 u  8.Tom is the cock of the walk.1 a8 u* g" w/ M- Q9 O
  误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
, c' p9 Z1 S/ `" X8 p  原意:他经常称王称霸。
- X3 b# B0 v, e' P6 v; H3 W  cock of the walk 意为自命不凡的老大。8 _/ t3 o# B0 Y$ C) S

; h, s  w! a' j  9. When going near the cliff, he had cold feet.) j: ~1 \2 H* N
  误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
) v) h' L# n8 f* J  原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。# T1 R$ {" }6 Q  x
  cold feet 意为害怕,胆怯。$ f) g. v- T3 m, p$ i
0 \3 c9 C1 ]  G/ B6 A: c5 [8 B
  10. I heard she is a woman capable of anything.
4 Y. `, y/ j& F: m+ S; J! B  误译:我听说她无所不能。& B( n9 f  P$ g
  原意:我听说她无恶不作。
" G/ q2 G' \. @8 |0 o% ?! q
3 M4 M; y& `5 @
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

©Saskey网络旗下新传媒公司

GMT-6, 2018-1-17 12:12

工作时间:7x24小时 联系QQ:点击这里给我发消息 服务热线:306-262-7879 活动洽谈:306-881-9258

返回顶部 返回列表